TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:40:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之十五 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi thập ngũ 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!地界地 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !địa giới địa 界性空。 giới tánh không 。 何以故?以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!水、火、風、空、識界 thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 水、火、風、空、識界性空。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如乃至不思議界。 an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!地界地界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與彼苦、集、滅、 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、 道聖諦無二無二分故。 đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。 phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與四靜慮、四無量、四無色 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定無二無二分故。 định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與四靜慮、四 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ 無量、四無色定無二無二分故。 vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜! tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ ! 水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與八解脫、八勝處、九次 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處無二無二分故。 đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!地界地界性 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh 空。 không 。 何以故?以地界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無二無二 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、 火、風、空、識界性空。 hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支無二無二分故。 giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!地界地界 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới 性空。 tánh không 。 何以故?以地界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!水、火、 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、 風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與空解脫門、無相解脫門、無 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô 願解脫門無二無二分故。 nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與五眼、六神通無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!地界 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !địa giới 地界性空。 địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法無二無二分故。 bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 Pháp ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與佛十力、四 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ 無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法無二無二分故。 bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法。 Pháp 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與無忘失法、恒住捨性無二 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與無忘失法、恒住捨性無二 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與一切智、道相智、一切相智無二無二 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與一切智、道相智、一切相智 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與一切陀羅尼門、一切 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết 三摩地門無二無二分故。 tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、 空、識界性空。 không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」「慶喜!地界地界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、 識界性空。 thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!地界地界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與彼無上正等菩提無 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與彼無上正等菩提無二 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無上正等菩提。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!無明 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !vô minh 無明性空。 vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜! tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ ! 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與布施、淨戒、 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多。 đa 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空?」 「慶喜!無明無明性空。 tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與彼內空乃至無性自性空無二無二 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、 Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、 有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂 hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu 惱性空。 não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智安住內空乃至無性自性空。 hồi hướng nhất thiết trí trí an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界?」 「慶喜!無明無明性空。 không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與彼真如乃至不思議界無 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu 歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與彼 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bỉ 真如乃至不思議界無二無二分故。 chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如乃至不思議界。 an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!無明無明性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、 愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎 ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán 苦憂惱性空。 khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão 死愁歎苦憂惱無二為方便、無生為方便、無 tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、 取、有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦 thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ 憂惱性空。 ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與八解脫、八勝處、九次 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處無二無二分故。 đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、 生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱 sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não 性空。 tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支?」 「慶喜!無明無明性空。 Thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、 七等覺支、八聖道支無二無二分故。 thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu 歎苦憂惱無二為方便、無生為方便、無所得 thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜! tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ ! 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與四念住、四正 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無 đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與空解脫門、無相解脫門、無願解 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải 脫門無二無二分故。 thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử 愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ 空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二 không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ 憂惱無二為方便、無生為方便、無所得為方 ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與五眼、六神通無 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習五眼、六神通。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法? 「慶喜!無 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ? 「khánh hỉ !vô 明無明性空。 minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法無二無二分故。 Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!行、 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、 識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與佛十力、四無所 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở 畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法無二無二分故。 Pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與無忘失法、恒住捨性無二無 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、無生 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、 受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁 thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu 歎苦憂惱性空。 thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與無忘失法、恒住捨性無二無二 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與一切智、道相智、一切相智無二無二 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!行、識、名色、六 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục 處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老 xứ/xử 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão 死愁歎苦憂惱性空。 tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與一切智、道相智、一切相智 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!無明無 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !vô minh vô 明性空。 minh tánh không 。 何以故?以無明性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán 苦憂惱無二為方便、無生為方便、無所得為 khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、 有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦 hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ 憂惱性空。 ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與彼菩薩摩訶薩行無二 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無二為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、 受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死 thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 愁歎苦憂惱性空。 sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以無明無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vô minh vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!無明無明性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !vô minh vô minh tánh không 。 何以故?以無明性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空。 não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không 。 何以故?以行乃至老死愁歎苦憂惱性空與彼無上正 hà dĩ cố ?dĩ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không dữ bỉ vô thượng chánh 等菩提無二無二分故。 đẳng Bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以無明等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ vô minh đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提。 phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!內空 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !nội không 內空性空。 nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與彼布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ bỉ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空無二為方便、無 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 đa ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空外空乃至無性自性空 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 性空。 tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與彼布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ bỉ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空?」 「慶喜!內空內 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !nội không nội 空性空。 không tánh không 。 何以故?以內空性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空無二為方便、無生為方便、無所得為 tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?」 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空外空乃至無性自性空性 tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh 空。 không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện , 無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện ,vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空乃至無性自性空。 an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百一十七 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:41:00 2008 ============================================================